Mr. Burlingame to Mr. Seward

No. 33.]

Sir: I have the honor to inform you that on the first day of the Chinese new year, Prince Kung and suite made a formal call upon me for the purpose of tendering their good wishes. At the same time the Prince brought in a box the highly illuminated letter to the President, which I send you through the house of Russell & Co. The letter is in Chinese and Manchow. There is an assumption in the words “to soothe and bridle the world” which will cause you to smile. My first thought was to object to the language; but when I learned that it was formal, and was, substantially, what had been used before, and that the government really intended to be unusually kind, I thought it [Page 923] would be impolitic and ungracious to criticise the form in which that kindness was sought to be expressed.

I send you two translations of the letter, one marked A, by Mr. Schewescwesky, who interprets in the absence of Dr. Williams; the other with note marked B, by Mr. Wade, of the British legation. From these you will learn its true meaning.

The fullest equality is conceded to the President and the United States, by the position in which they are placed in the Chinese text, as well as by the language used in the beginning and at the end of the letter.

I feel that I am here to secure essentials, and not to raise questions about unimportant matters.

I do not suppose the President will be troubled to learn that the Emperor of China thinks he has received a commission “to soothe and bridle the world,” but I imagine that he will be pleased to learn that I have established the most friendly relations with the Chinese government.

I have the honor to be, sir, your obedient servant,

ANSON BURLINGAME.

Hon. William H. Seward, &c., &c., &c.

A.

The Emperor of the Tateing dynasty salutes the President of the United States of America.

On the 25th day of the 7th moon of the present year, (August 19, 1862,) the President’s envoy, Anson Burlingame, presented a letter from the President. On perusing it, we found it to be entirely expressive of sincerity and truth, and a desire for relations of long-continued friendship and peace, at which we were indeed greatly rejoiced; and we have instructed the office managing foreign affairs to show all proper attention to the envoy, Anson Burlingame.

Having, with reverence, received the commission from Heaven to rule the universe, we regard both the middle empire and the outside countries as constituting one family, without any distinction.

And acting sincerely in our mutual intercourse, we must endeavor to extend forbearance to each other. And we wish that our friendly relations with the President may henceforth increase in strength, and may we both enjoy the blessings of peace, the attainments of which undoubtedly will be most gratifying.

B.

His Majesty the Emperor of Ta-Tsing dynasty salutes his Majesty, the President of the United States of America.

Upon the 25th day of the 7th moon, [the President’s] envoy, Anson Burlingame, having arrived in Peking, presented (or brought up) a letter from (the President,) which, when (we) had read it, (we) found to be written in a spirit of cordial friendliness, (breathing) nothing but a desire for relations of amity that should ever increase in strength. Our heart was much rejoiced, indeed, (by the perusal of this letter,) and we have instructed the office for the superintendence of foreign affairs to show all suitable attention to (or to receive satisfactorily) the envoy, Anson Burlingame.

In virtue of the commission we have with awe received from Heaven, (God,) to rule (to soothe and bridle) all the world, native and foreigner must be [Page 924] to us as one family, without distinction, and in our relations with man we must be thoroughly sincere in all things.

May our friendly relations with his Majesty the President henceforth increase in strength, and may both of us alike enjoy the blessings of peace. The attainment of such objects, we cannot doubt, would be most gratifying.

[Translator’s note.]

The words signifying “to soothe and bridle the world,” no doubt, imply that the Emperor, as Tien-Tzie, son of Heaven, is to the sovereigns of the earth a superior much of the sort that the Pope, at various periods, from the days of Hildebrand down, claimed to be. But beyond a remark to the Prince that we foreign nations do not admit that we can be “fu yu,” “soothed and bridled,”

by any but our own governors.

I should not, were I responsible for an opinion, recommend that further notice should be taken of the, at first sight per se, objectionable expressions. For the position of the terms United States and President admits the fullest equality between the nation and its ruler and the Chinese empire and its sovereign; and the salutation with which the letter commences is as significant of the equality of the President with the Emperor as words can be; while the close of the letter is scarcely less so, “that we may tung hsung together, or alike enjoy peace increasing,” would certainly not have been written thus had the writer intended to hint that the person addressed was less than his equal.

T.W.